中国影视配音的发展阶段和历程(三)

20世纪90年代中期至21世纪初,影视配音行业走向衰落

辉煌之后,一切终将归于平静。

20世纪90年代,随着改革开放的浪潮席卷全国,经济飞速发展,人们的生活水平不断提高。人们的娱乐方式也越来越多样化,见识过各种各样娱乐方式的人们不再仅仅只满足于译制片的国语配音,因为翻译和语气中的种种差异,人们对于电影原声的欣赏兴趣更加强烈,导致译制片的市场份额有所缩减。

与此同时,电影行业也发生了一些改变,一方面,电影的商业化运作体制逐渐形成,市场自由调节电影的生产、发行,商业影院大量出现,造成由票房衡量电影艺术成就的现象。国门更加开放,使得大量国外电影引入国内,大片时代到来,相较于之前更加丰富的文化娱乐活动使中国观众的审美标准有了大幅提升。但是,在这样大量的外国电影进入中国市场的背景下,为了适应快速引进、快速收益的市场要求,使得配音和字幕翻译周期大大缩短,与大片原声品质出现较大差距,导致配音效果不佳,观众逐渐失去对译制片的依赖,转向对原片的钟爱和极力追捧,译制片市场逐渐萎缩。

此外,新一代的观众成长起来,他们生活在物质更为富裕的一个年代,而他们的精神追求也更加热切,电影作为文化的载体重获年轻观众的喜爱,但是因为译制电影配音质量的下滑,加之年轻一代英文水平的提高,选择情感充沛、声音逼真的原声片成为必然。

商业化、市场化使影视配音迅速衰落,行业发展进入低谷期。  


常见问题

全称:四川鼎岳文化传播有限公司

地址:四川省成都市高新区天府大道北段1700号新世纪环球中心E1 1-1-909

电话:180-8482-1825    177-1144-4260        QQ:2880961787(配音业务咨询QQ)    2880961804(配音业务咨询QQ)    

鼎岳文化 鼎岳文化
DINGYUE CULTURE
体验不一样的“声”活